Interpreting and translating

The Translating process

When requesting translations

When you request a translation you need to:

  • specify the layout required for the translation
  • provide source material for translation as well as graphics or tables for inclusion
  • advise of any software requirements
  • request your final translation format e.g. printed, CD or email
  • indicate your delivery and address requirements, eg. post, facsimile or courier.

If the translation is urgent, check that the translation can be completed on time. Please note that urgency fees may apply.

If certification is required, you need to specify this prior to the translation starting e.g. Agency or NAATI Stamp and/or affidavit to be signed by the translator.

How to prepare documents for translation

These points should be considered when writing texts for translation:

1. Purpose: What am I writing for?

To provide information (e.g. fact sheets, brochure, pamphlet etc) or to receive information (e.g. questionnaire/survey).
What are the key messages that need to be communicated/what are the key pieces of information that need to be obtained?
 

2. Audience: Who am I writing for?

The following is a check-list for translatability:

  • Use short and concise sentences.
  • Do not use figures of speech or metaphors.
  • Replace uncommon words with common ones.
  • Use an active voice.
  • Include as many personal references as possible.
  • Use consistent grammar.
  • Explain technical terms (if only for the benefit of the translator).
  • Use clear appropriate headings.
  • Structure - have your most important ideas/messages at the start.
  • Provide names in full for acronyms (e.g. CALD stands for Culturally and Linguistically Diverse).
  • Allow background explanation for concepts in Australian society (e.g. Goods and Services Tax, Australian Business Number).


Copyright and liability
It is illegal to use someone else’s work without their permission, even if you translate it into another language.

Check to see if material being translated is under copyright. You will need to seek formal written approval from the author or authorising person before requesting translation of copyright material.